E.
LancsBox: uma ferramenta para explorar corpora com precisão e interatividade
21/10/24, das 16:30 às 18:30
Data e horário:
Língua de instrução:
Português
Vai ter intérprete?
não
Sobre o curso
O LancsBox é uma ferramenta potente que permite criar e explorar corpora com precisão e interatividade. Desenvolvido pela Lancaster University, é gratuito e apresenta vários diferenciais quando comparado a outros Concordanciadores Linguísticos. Com ele é possível, com apenas alguns cliques, criar corpora automaticamente utilizando URLs, etiquetar o corpus morfologicamente e fazer download do corpus etiquetado.
Além das ferramentas tradicionais dos Concordanciadores Linguísticos, você poderá utilizar o Wizard, que é uma ferramenta que permite múltiplas pesquisas simultâneas e gera um documento em Word contendo tabelas e gráficos que serão extremamente úteis para a elaboração de artigos. Todos esses recursos são muito simples de serem utilizados, como veremos nesta oficina.
Conteúdo Programático:
1. Prática de criação e pesquisa em corpus
2. Upload de textos para criação de corpus
3. Criação automática de Corpus utilizando URLs
4. Download de Corpus Etiquetado
5. Utilização das abas KWIC (keyword in contexto), Graphcoll, Whelk, Words, Ngrams, Text and Wizard
6. Análise do documento Wizard gerado automaticamente
Público-alvo
A oficina se destina a alunos(as) de pós-graduação e pesquisadores que pretendem trabalhar com análise de corpus.
Referências
Brezina, V., Weill-Tessier, P., & McEnery, A. (2020). LancsBox v. 5.x. [software]. Available at: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox.
Brezina, V., Timperley, M., & McEnery, T. (2018). LancsBox v. 4.x [software]. Available at: http://corpora.lancs.ac.uk/lancsbox.
Brezina, V., McEnery, T., & Wattam, S. (2015). Collocations in context: A new perspective on collocation networks. International Journal of Corpus Linguistics, 20(2), 139-173. Disponível em: http://www.ingentaconnect.com/content/jbp/ijcl/2015/00000020/00000002/art00001
Ministrante(s)
Elaine Trindade
Vice-Coordenadora e Professora do curso Letras-Tradutor da PUC-SP. Mestre e Doutora pela FFLCH-USP. Secretária da Associação Brasileira de Linguística de Corpus (AbraLC). Tradutora nas áreas de Tradução Audiovisual (Legendagem/Dublagem) e Literatura. Pesquisadora nas áreas de Tradução Audiovisual e Linguística de Corpus. Ministra aulas de Tradução Audiovisual e Tradução e Tecnologia com uso de ferramentas computacionais e Linguística de Corpus.